دوبله چیست؟ و چگونه یک دوبلور موفق شویم؟ این سوالات را اغلب کسانی که صدای خوبی دارند و هنر دوبله کردن یا تغییر صدا در وجود آنها نهفته است مطرح میکنند. بعضی از افراد استعداد موسیقی دارند و از همان دوران کودکی ساز زدن، خوانندگی و … برایشان جذاب است و برای آینده خودشان این حرفه را انتخاب میکنند. عده دیگری ذاتا با هنر دوبله کردن متولد شده اند و حنجرهای قوی برای این کار دارند.
اگر از کودکی به تقلید صدای کارتونها علاقهمند بودهاید و همیشه با زیر و بم کردن صدایتان مورد توجه اطرافیان و دوستانتان قرار میگیرد، پیشنهاد میکنیم که استعداد دوبله را در وجودتان جدی بگیرید و برای دوبلور شدن اقدام کنید.
در این مطلب درباره دوبلور شدن و هنر دوبله کردن نکاتی که لازم است بدانید را ارائه کردهایم. اگر برای خرید میکروفون بی سیم و سایر تجهیزات صوتی مخصوص تمرین دوبله نیاز به دریافت اطلاعات بیشتر دارید با تیم متخصص زیکو در ارتباط باشید.
تاریخچه دوبله
هنر دوبله یا دوبله کردن برای اولین بار در سال 1931 میلادی در کشورهای اروپایی مانند فرانسه، ایتالیا و انگلیس شروع شد. هدف از شروع این کار اضافه کردن صدا به فیلمهای بدون صدای قدیمی و افزایش جذابیت آنها بود. با این هنر تغییرات زیادی در صنعت سینما و فیلمسازی ایجاد شد.
در سال 1320، ایران برای اولین بار میزبان هنر دوبله بود و پیش از آن فیلمهای در حال پخش با مترجم همزمان اکران میشدند. با توجه به اینکه افراد مختلف در سالهای گذشته بیسواد بودند، مشکل درک جملات مترجم همزمان وجود داشت.
در بازههای زمانی خاصی نیز فیلمها با زیرنویسهای فارسی ارائه میشد تا مخاطبان بهتر بتوانند با کاراکترها ارتباط برقرار کنند. اما با شروع دوبله در ایران، فیلمسازی و سینما جانی دیگر گرفتند و افراد فعال در این حرفه به حوزه دوبلوری و فعالیت حرفهای در آن علاقهمند شدند.
دوبله چیست؟
کسانی که میخواهند دوبلور شوند و به این حرفه علاقهمند هستند میخواهند معنی دوبله صدا چیست را بدانند .
برای درک هنر دوبله چیست؟ باید بدانید که دوبله در لغت به معنای انجام دوباره یک کار است. در دوبله کردن فیلم و…، ابتدا تصویر ضبط میشود، سپس نریشن های آماده در اختیار دوبلورها قرار گرفته و صدای آنها با توجه به دستورالعمل سرپرست تیم دوبله برای هر بخش فیلم ضبط میشود. در نهایت صدا و تصویر میکس شده و فیلم نهایی آماده میشود.
در زمانهای گذشته تجهیزات صوتی پیشرفت زیادی نداشتند و صداهایی که همزمان با فیلمبرداری ضبط میشدند بیکیفیت بودند. به همین دلیل صدای بازیگران یا دوبلورها به صورت جداگانه ضبط و روی فیلمها قرار میگرفت.
اما این روزها سیستمهای صوتی حرفهای برای صدا برداری وجود دارد و هنر دوبله کردن بیشتر در صداگذاری فیلمهای خارجی که نیاز به برگردان به زبان دیگری دارند، تولید پادکستهای حرفهای و… استفاده میشود.
دوبلور کیست؟
دوبلورها افراد متخصص و آموزش دیدهای هستند که تمام اصول گویندگی و تغییرات لحن صدا را میشناسند و به جای کاراکتر فیلمها یا کارتنها و مستندات صحبت میکنند. در واقع دوبلور با صدای قدرتمند خودش به کاراکترهای بیجان حس میدهد و باعث جذابیت دوچندان آنها میشود.
برای یادگیری دوبله دورههای خاصی وجود دارد و در آنها آموزش میکروفون گذاری برای صدای وکال و… به دوبلورها برای ارائه یک دوبله حرفهای آموزش داده میشود.
انواع دوبله
برای دوبلور شدن لازم است که انواع دوبله را نیز بشناسید. در حالت کلی، هنر دوباره به چند دسته تقسیم میشود که در ادامه به آنها پرداختهایم.
دوبله همزمان
در این روش دوبلورها به صورت زنده و همزمان فیلم در حال پخش را دوبله میکنند. دوبلورهایی که برای دوبله همزمان انتخاب میشوند باید مهارت زیادی داشته باشند. چون کوچکترین اشتباهی در انتقال مفاهیم و کلمات دوبله همزمان غیر قابل بازگشت است.
برای اینکه دوبله همزمان به بهترین نحو انجام شود، لازم است که دوبلورها در استودیو این کار را انجام دهند، تا احتمال خطا پایین بیاید.
دوبله غیر همزمان
در دوبله غیر همزمان صدای فیلم قطع نمیشود و تنها شدت آن برای پخش صدای دوبلور پایین میآید. دوبله فیلمهای مستند نمونهای از این روش هستند.
در دوبله غیر همزمان به طور معمول یک یا دو نفر به جای تمام شخصیتهای فیلم صحبت میکنند. این روش دوبله در کشور روسیه نسبت به سایر کشورها رایجتر است و فیلمهای سینمایی یا سریالهای دوبله شده با این متد ارائه میشوند.
دوبله تکنفره
در دوبله تک نفره یک نفر تمامی دیالوگها را ضبط میکند و روی فیلم قرار میدهد. انتخاب این روش تاثیر قابل توجهی روی کیفیت صدای ارائه شده و دوبله دارد.
دوبله گروهی
در دوبله گروهی یک تیم دوبله برای صداگذاری انتخاب میشود و پس از تمرین و بررسی تمام جوانب کار دوبله در استودیو انجام میشود. این روش دوبله به اندازه اجرای تئاتر سخت است و باید هماهنگی زیادی بین افراد مختلف درگیر دوبله وجود داشته باشد.
به طور معمول کسانی که به دنبال جواب سوال چگونه دوبلور صدا و سیما شویم هستند با این نوع از دوبله مواجه میشوند. چون در گذشته این دوبلهها به خاطر سختی و نیاز به تجهیزات و نفرات خاص فقط توسط صدا و سیما انجام میشد.
مراحل دوبله فيلم
برای جواب دادن به سؤالات چگونه یک دوبلور شویم؟ یا چگونه یک دوبلور خوب شویم؟ لازم است که مراحلی که برای دوبله کردن یک فیلم در نظر گرفته میشود را نیز بشناسید.
- ترجمه کردن فيلم به زبانی قرار است که فيلم به آن زبان دوبله شود با انتخاب بهترین کلمات و عبارتهای مترادف با موارد بیان شده توسط کاراکترهای اصلی توسط مترجم حرفهای و مخصوص
- انتخاب يک مدير دوبلاژ یا سرپرست گويندگان حرفهای برای انتخاب دوبلورها، نظارت بر عملکرد آنها و همراهی و هماهنگی اعضای تیم دوبله
- بررسی و ویرایش متنهای آماده شده توسط مترجم به وسیله مدیر دوبلاژ و آماده کردن متنهای نهایی دوبله
- تحویل متنها به دوبلورهای مناسب و انتخاب شده توسط مدیر دوبلاژ
- دوبله کردن فیلم یا سریال یا کارتن در استودیو و ادغام تصویر و صدا
نحوه انتخاب گوینده (دوبلور یا صدابازیگر)
برای انتخاب گوینده باید ابتدا پاسخ دوبله چیست را بررسی کنید و نحوه انتخاب دوبلورها را بشناسید. دوبلورها توسط مدیر دوبلاژ انتخاب میشوند. مدیر دوبلاژ برای انتخاب دوبلورها مواردی مانند نوع کاراکتر، سن، جنس، موقعیت اجتماعی، شخصیت فرد و… را در نظر میگیرد، سپس دوبلوری را برای نقشهای مورد نظر انتخاب میکنند که صدا و لحنی نزدیک به بازگیر اصلی دارند و میتوانند حس نقش یا کاراکتر داستان را به خوبی با صدا به مخاطبان منتقل کنند.
شرايط لازم برای دوبلور شدن
هر فردی صرفاً از روی علاقه نمیتواند کاندیدای مناسبی برای دوبلور شدن باشد و شناخت اصول ورزش صدا و توانایی و استعداد ذاتی بخش مهمی از شرایط انتخاب افرادی که میخواهند این حرفه را شروع کنند خواهند بود. در ادامه برخی از موارد مهمی که برای دوبلور شدن باید در نظر داشته باشید را ارائه کردهایم.
- توجه به بسامد، طول موج، دامنه و سرعت صدا
- بررسی رنگ صدا و القای حس خوش با صدای یکتای دوبلور
- داشتن حجم صدای مناسب و رسا بودن صدای دوبلور
- توجه به وسعت صدا و امکان ادای اکت ها و دستورالعملهای مخصوص دوبله
- مهارتهای لازم دوبلور جهت فن بیان و ارتباطگیری مناسب با مخاطب
- مهارت خوانش قوی متن و بدون غلط خواندن متون و کلمات
- درک آداب صحیح صحبت کردن در جمع
- مهارت خواندن متن با دستور زبان متنوع فارسی و سایر زبانهای زنده دنیا
حوزههای فعالیت دوبلورها
برای اینکه در حوزه دوبله یا گویندگی مشغول به کار شوید لازم است که حوزههای فعالیت دوبلورها را نیز بشناسید. در ادامه برخی از این حوزهها را جهت شناخت بیشتر ارائه کردهایم.
- مدیر دوبلاژ
- مسئول مسترینگ
- صدابردار
- مسئول میکس و بالانس
- دوبلوری با نقشهای ترجمه سینک، رو لب گفتن، رُل اول، رُل دوم، مَردی گو، بچه گو، زنی گو، رُل گو، خبری گو و…
ابزارهای مورد نیاز دوبله
برای دوبلور شدن لازم است که آموزشهای لازم را بگذرانید و خوب تمرین کنید. جهت انجام تمرینات منظم باید تجهیزاتی که برای دوبله در نظر گرفته شده را در نظر داشته باشید. از جمله این تجهیزات میتوان به موارد زیر اشاره کرد.
- استودیو مخصوص ضبط صدا
- فضای آکوستیک
- میکروفون بی سیم یا با سیم زیکو مانند میکروفون با سیم زیکو مدل DM-1000، میکروفون با سیم زیکو مدل DM-2500، میکروفون با سیم زیکو مدل DM-500، میکروفون بی سیم زیکو مدل TD-900، میکروفون بی سیم زیکو UH-800HC
- هدفون مخصوص
- کابلهای متصل کننده تجهیزات صوتی
- پایه میکروفون در صورت نیاز
سخن پایانی
اصول و ساختار دوبله کمکتان میکند که درباره انواع دوبله مانند دوبله سندیکا چیست، دوبله کوالیما چیست و… اطلاعات بیشتری به دست بیاورید؛ و با شناخت دوبله ایرانی چیست؟ خودتان را برای یادگیری این هنر آماده کنید.
اگر میخواهید هنر دوبله را به درستی یاد بگیرید لازم است که آموزشهای لازم را نزد اساتید متخصص در آموزشگاههای مخصوص دوبله بگذرانید. در صورتی که استاد توانایی و تخصص شما را در این زمینه متوجه شود کمکتان میکند تا تخصص و تجربه خودتان را در این زمینه بهبود داده و به یک دوبلور حرفهای تبدیل شود.
بدون دیدگاه